Jagged Alliance Center - Forum

Nowy temat Ten temat jest zamknięty. Nie można w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 26 ]  Przejdź na stronę   1, 2  Następna

Czy spolszczenie 1.13 jest wg. Ciebie dobre?
Tak 38%  38%  [ 3 ]
Nie 63%  63%  [ 5 ]
Liczba głosów : 8
Autor Wiadomość
lukasamd
Post : 06 wrz 2006 15:37
Offline
Pułkownik
Pułkownik
  • Posty: 5321
  • Dołączył: 31.05.2006


Do modyfikacji JA2 1.13 pojawiło się spolszczenie scoolyego i Fyfka.

Trzeba będzie zobaczyć jak to jest wykonane ;) czy jest to na poziomie spolszczeń IS czy nie ;) Fakt, w 1.13 nie było za wiele do tłumaczenia - większość i tak można zobaczyć w JA2.

Jak narazie jest to pierwsza wersja spolszczenia.


Ostatnio zmieniony 09 wrz 2006 11:08 przez lukasamd, łącznie zmieniany 1 raz

*
  WWW
Len
Post : 06 wrz 2006 15:49
Offline
Awatar użytkownika
Generał broni
Generał broni
  • Posty: 4003
  • Dołączył: 02.06.2006


Planowałem to spolszczenie od miesiąca ale raczej w swojej głowie i z kilkoma osobami tak wstępnie bo nie mieliśmy forum. No ale przynajmniej IS ma teraz mniej do roboty :D

Tylko z tym spolszczeniem jest jeden poważny problem ponieważ wiadomo, że co niedługi czas wychodzi nowa wersja. Jeśli zmiany zostały wprowadzone w pliku EXE to będzie trzeba go tłumaczyć od nowa, to może być kłopot bez końca.


*
  WWW
lukasamd
Post : 06 wrz 2006 16:33
Offline
Pułkownik
Pułkownik
  • Posty: 5321
  • Dołączył: 31.05.2006


No to lepiej żeby zmienili rodzaj spolszczenia - ja się na tym nie znam ale wiem że Ty wiesz co mówisz - przecież zrobiliście spolszczenie do Urban Chaos które jest po prostu świetne ;)


*
  WWW
Bartek0511
Post : 06 wrz 2006 20:41
Offline
Awatar użytkownika
Porucznik
Porucznik
  • Posty: 1043
  • Dołączył: 11.07.2006


Przecież jak spolszczenie do V1.13 będzie (miejmy nadzieje że nie) kiepskie to IS może spolszczyć to o wiele lepiej. (przecież mają bardzo duże doświadczenie z tym)


*
 
lukasamd
Post : 07 wrz 2006 04:58
Offline
Pułkownik
Pułkownik
  • Posty: 5321
  • Dołączył: 31.05.2006


Ja tam nie będę potwierdzał ani negował tego co napisałeś bo po prostu nie jestem w IS i nie wiem jak z ich planami ;) ale potwierdzam to że mają bardzo duże doświadczenie :)

Na bank spolszczenie z IS byłoby, no jak to powiedzieć, lepsze? :D


*
  WWW
Lecter
Post : 07 wrz 2006 07:07
Offline
Awatar użytkownika
Plutonowy
Plutonowy
  • Posty: 158
  • Dołączył: 31.05.2006


Cytuj:
wszystkie prace do tej pory opierały się tylko i wyłącznie na grzebaniu i kompilowaniu kodu źródłowego

o ile wiem to tylko Fyfek z IS jest coderem i on właśnie pracował ze Scoolym nad spolszczeniem.
Nie sądze żęby IS, w którym nikt [imsho oprócz Fyfka] sie nie zna na programowaniu mógłby coś zaradzić...
to nie UC że elegancko mozna se było zmieniać wszystkie teksty, prostym programikiem.

:>


*
 
Len
Post : 07 wrz 2006 13:42
Offline
Awatar użytkownika
Generał broni
Generał broni
  • Posty: 4003
  • Dołączył: 02.06.2006


Lecter pisze:
Nie sądze żęby IS, w którym nikt [imsho oprócz Fyfka] sie nie zna na programowaniu mógłby coś zaradzić...

A że spytam, skąd to możesz wiedzieć? :P A że dobrze wiesz kto na czym się zna to na pewno wiesz też jaki jest obecny skład teamu.


*
  WWW
Maxwell
Post : 08 wrz 2006 16:18
Offline
Awatar użytkownika
Starszy kapral
Starszy kapral
  • Posty: 90
  • Dołączył: 31.08.2006


Nie należę do zagorzałych zwolenników tłumaczeń. Fakt że są (w zamyśle) ułatwieniem i sposobem na szerszy krąg użytkowników, ale często tłumaczenie nie jest wykonane na odpowiednim poziomie i efekt jest zniechęcający. Zainstalowałem sobie powyższą lokalizację i zastanawiam się już czy nie poszukać JA2 w wersji angielskiej, zarzucić na niego mod 1.13 i grać spokojnie na jednolitym języku bez krzaczków, wprowadzających w błąd opisów itp. :|

Nie żebym był anty - ktoś odwalił kawał roboty - potłumaczył (po przeklejał z innych wersji?) to i owo co mod wcześniej nadpisał na angielski... tyle jeśli chodzi o pochwały. Jednak zupełnie nie jestem zadowolony z efektów tej pracy.

Dla mnie tłumaczenie nie musi być tłumaczeniem dosłownym - nawet nie powinno - przede wszystkim musi oddawać sens oryginalnego tekstu, a tutaj tego nie widzę. Zdaje się że albo tłumaczono na zasadzie "wkleję sobie to tutaj i zobaczę jak wygląda", albo nieudolnie słowo w słowo (co jednak jest mało prawdopodobne bo nie mijano by się tak z sensem).

Zajrzałem najpierw na save'a by zerknąć na opisy, dialogi itp. - ciągle brakuje paru tłumaczeń, ale o tym uprzedzili twórcy. Również brakuje kilku polskich literek co psuje trochę efekt, - "A" widnieje niemal wszędzie zastępując również jakiś symbol czy coś w raporcie o Arulco. Jednak to są rzeczy z którymi pewnie autorzy nie zdołali się uporać dotąd więc nie mam im za złe - z czasem to załatwią (chyba). To co mnie dobiło to menu przy starcie nowej gry oraz opcje.

Nie wiem czy to jakiś poważny problem techniczny czy tylko lenistwo, ale ustawienia gry nie zostały w całości przetłumaczone - mamy poziom 'INSANE' zamiast dać po polsku 'świr/wariat/szaleniec/niepoczytalny' czy cokolwiek w tym guście - wygląda to głupio jak część poziomów jest po polsku a jeden nie, podobnie z "Bobby Ray's Selecion" którego w ogóle nie ruszono.

Zaskoczyły mnie "Dodatkowe opcje" które wydawać by się mogło zmieniły działanie ( :!: ) bo mówią o "Nielimitowanym czasie" oraz "turach limitowanych czasowo", a pod spodem dopisek w nawiasie, ciągle po angielsku '(cannot save during combat)'. Jak się ma ten opis do funkcjonowania opcji - raczej nijak i tylko szczęśliwie nie przetłumaczony nawias pozwoli graczowi zorientować się w prawdziwym przeznaczeniu funkcji. Zamiast napisać po ludzku "tryb zwykły/gra standardowa" etc. a poniżej "Twardziel (nie można zapisywać gry podczas walki)" to ktoś wybitnie zabawny wstawił tekst który jedyne co zrobi to wprowadzi w błąd użytkownika.

Podobne błędy są w opcjach - zupełnie nie przemyślano co i jak tłumaczyć. Większość opcji ciągle jest po angielsku ale te przetłumaczone pozostawiają wiele do życzenia. Mianowicie mamy dwie opcje które nam mówią to samo "włącz tę opcję jeśli chcesz słuchać dialogów" :| tyle że w jednej jest to jako nazwa opcji a w drugiej jako tooltip do opcji "dialogi".

Jeśli tak ma wyglądać tłumaczenie to ja dziękuję.

Nie polecam instalowania no chyba że ktoś chce się zająć wyłapywaniem błędów dla przyszłych wersji :|


*
 
lukasamd
Post : 08 wrz 2006 17:46
Offline
Pułkownik
Pułkownik
  • Posty: 5321
  • Dołączył: 31.05.2006


No to już wiemy że bez dobrego zapału i PRZEDE wszystkim UMIEJĘTNOŚCI, nie można zrobić dobrego spolszczenia, podsumowując:

Iron Squad Rulz ! Ich efekty widać w Urban Chaos (gdzie NOWEGO tekstu jest całe mnóstwo).

Ja pójdę za radą i NIE zagram na tym spolszczeniu, może kiedyś jak (o ile) wyjdzie poprawka.


*
  WWW
Gość
Post : 09 wrz 2006 08:28


fyfek//

Maxwell pisze:
Dla mnie tłumaczenie nie musi być tłumaczeniem dosłownym - nawet nie powinno - przede wszystkim musi oddawać sens oryginalnego tekstu, a tutaj tego nie widzę. Zdaje się że albo tłumaczono na zasadzie "wkleję sobie to tutaj i zobaczę jak wygląda", albo nieudolnie słowo w słowo (co jednak jest mało prawdopodobne bo nie mijano by się tak z sensem).


To jesli ci się niepodoba to słowa krytyki kieruj do Topware bo my jedynie przetłumaczyliśmy kilka nowych komunikatów reszta jest orginalnym tłumaczeniem polskiego wydawcy. 99% tekstów w ucpl jest taka sama więc nierozumie tu wszędzie widzisz błędy w tłumaczeniu a w uc pl wogule :).

Maxwell pisze:
Zajrzałem najpierw na save'a by zerknąć na opisy, dialogi itp. - ciągle brakuje paru tłumaczeń, ale o tym uprzedzili twórcy. Również brakuje kilku polskich literek co psuje trochę efekt, - "A" widnieje niemal wszędzie zastępując również jakiś symbol czy coś w raporcie o Arulco. Jednak to są rzeczy z którymi pewnie autorzy nie zdołali się uporać dotąd więc nie mam im za złe - z czasem to załatwią (chyba).To co mnie dobiło to menu przy starcie nowej gry oraz opcje.

Nie wiem czy to jakiś poważny problem techniczny czy tylko lenistwo, ale ustawienia gry nie zostały w całości przetłumaczone - mamy poziom 'INSANE' zamiast dać po polsku 'świr/wariat/szaleniec/niepoczytalny' czy cokolwiek w tym guście - wygląda to głupio jak część poziomów jest po polsku a jeden nie, podobnie z "Bobby Ray's Selecion" którego w ogóle nie ruszono.


Było wspomniane że jest to pierwsza wersja i niema jeszcze przetłumaczonych nowych komunikatów, teraz juz mamy je i nowy plik pojawi sie w nastepnym tygodniu. Co do liter to juz ten problem niewystepuje.

Reszty tekstu niebęde cytował, ale było na samym początku wspomniane że nowe komunikaty sa nieprzetłumaczone więc reszta zażutów o lenistwo sa niesłuszne plik opublikowałem poto aby ludzie sprawdzili czy gra się niewiesza i czy sa jakies inne problemy, chciałem pokazać że da się zkompilować i wydać polska wersje moda, z tego co zauważyłem to większośc tu IS ma za stwórce świetnych spolszczeń chociaż dopiero 1 wyszło. Brałem udział w tym projekcie (niejako tłumacz) i jakos niezauważyłem żeby było profesjonalnie zrobione połowa tekstów była wrzucona do translatora i wklejona z powrotem, póżniej z każda wersja były poprawiane.
Co do liter gdyby nieja to by niebyło wogule polskich liter a jesli by były to zamiast ą byłoby a lub wszędzie bybyło twoje ukochane A.


*
 
lukasamd
Post : 09 wrz 2006 09:03
Offline
Pułkownik
Pułkownik
  • Posty: 5321
  • Dołączył: 31.05.2006


No to nie mogliście sami nieco przetestować i wydać wersję już z większą ilością spolszczenia??? Przypomina mi to zabiegi niektórych producentów sprzętu komputerowego - najpierw wydają bubel a dopiero potem go poprawiają.

Mówisz że wychwalamy IS - bo można, zrobili 1 spolszczenie (i 2 programów!) ale nawet pierwsza wersja była o klasę lepsza niż pierwsze spolszczenie V1.13.

Nie chcę tutaj negować waszego działania - bardzo dobrze że chcecie to spolszczyć, więcej osób może pograć sobie w ojczystym języku ale:

"Jeżeli już coś robisz, rób to porządnie"

i taka właśnie jest prawda. Czy nie mogliście trochę poczekać i wydać pełnowartościowy produkt?


*
  WWW
Gość
Post : 09 wrz 2006 09:07


słuchaj is wydało pierwszą wersje po 1,5 roku ja po 3/4 dniach. Co do 2 programów to sa marnie spolszczone, niewiezysz sprawdz to sie przekonasz.

Cytuj:
Czy nie mogliście trochę poczekać i wydać pełnowartościowy produkt?


Pisałem o tym juz wsześniej, doczytaj.


*
 
lukasamd
Post : 09 wrz 2006 09:21
Offline
Pułkownik
Pułkownik
  • Posty: 5321
  • Dołączył: 31.05.2006


Czytałem ale ja też pisałem że pierwsze testy chyba WY powinniście przeprowadzić a nie gracze, skoro nie macie beta-testerów no to trudno, trzeba było dopracować.


*
  WWW
Len
Post : 09 wrz 2006 10:35
Offline
Awatar użytkownika
Generał broni
Generał broni
  • Posty: 4003
  • Dołączył: 02.06.2006


Patrząc na pierwsze słowa w poście wnioskuję, że jest to Fyfek.

Gość pisze:
połowa tekstów była wrzucona do translatora i wklejona z powrotem, póżniej z każda wersja były poprawiane.

Powiedz to tłumaczom z teamu, to cię lekko mówiąc zbluzgają.
Gość pisze:
słuchaj is wydało pierwszą wersje po 1,5 roku ja po 3/4 dniach.

I to mnie najbardziej oburzyło, pracowałeś nad tym spolszczeniem, miałeś wpływ na szybkość prac a mimo to krytykujesz że tak długo? Poza tym, UCPL to ok. 250 plików do przetłumaczenia (wliczając wasz exek).
Gość pisze:
Co do 2 programów to sa marnie spolszczone, niewiezysz sprawdz to sie przekonasz.

Moje archiwum Gg jest dostępne w każdej chwili, testowałeś program i powiedziałeś że nie znalazłeś żadnych błędów. A teraz nagle, że marnie przetłumaczone, czy to było specjalnie czy może teraz próbujesz obniżyć reputację IS?


*
  WWW
lukasamd
Post : 09 wrz 2006 11:07
Offline
Pułkownik
Pułkownik
  • Posty: 5321
  • Dołączył: 31.05.2006


Len pisze:
Gość pisze:
Co do 2 programów to sa marnie spolszczone, niewiezysz sprawdz to sie przekonasz.

Moje archiwum Gg jest dostępne w każdej chwili, testowałeś program i powiedziałeś że nie znalazłeś żadnych błędów. A teraz nagle, że marnie przetłumaczone, czy to było specjalnie czy może teraz próbujesz obniżyć reputację IS?


Popieram, widziałem te programy i... NIE MAM ŻADNYCH ZASTRZEŻEŃ co spolszczenia, w przeciwieństwie do spolszczenia V1.13...

@fyfek, tak jak powiedział Len (i ty sam zresztą), byłeś w IS (nie wiem czy jesteś nadal, nie mój interes) a nie wiesz ile to pracy? No to co TY tam robiłeś że nie wiesz ile czasu zajmuje PORZĄDNE spolszczenie??? Tzn. wiesz ale wolisz zrobić gniota....

Dobra nie ma się co kłócić, każdy ma swoje zdanie i należy to uszanować - dlatego ja nie przejmuję się wypowiedziami fyfka tylko mam swoje zdanie - spolszczenie 1.13 jest słabe

PS: Może wystawiajmy oceny? Albo nie, zrobię ankietę...


*
  WWW
Nowy temat Ten temat jest zamknięty. Nie można w nim pisać ani edytować postów. Przejdź na stronę   1, 2  Następna